英語では『Eeny, meeny, miny, moe ♪』

 

 

『どれにしようかな 天の神様のいうとおり〜♪ 』と、
鬼を決めたり、なにかを選ぶときに口ずさむ歌がありますよね。

 

実は、英語にもあるんですよ!!

 

Counting out Rhyme というもので、
英語では、『Eeny, meeny, miny, moe』と言います。

 

これは、日本語でいう

『ひぃ〜ふぅ〜みぃ〜よぉ〜』にあたります。

 

歌詞の全部はこちら

Eeny, meeny, miny, moe,
  イーニー ミーニー マイニー モー
Catch a tiger by the toe. 虎のつま先つかんで捕まえろ

If he hollers, let him go,
  虎が吠えたら放してやろう
Eeny, meeny, miny, moe. イーニー ミーニー マイニー モー





日本語でもそうですが、英語でもやはり歌詞の意味がちょっと不思議ですよね。
(地方によって違いますが、わたしが子供の頃は “てっぽう撃ってバンバンバン”とか”柿の種”とか言っていました。)

 

レッスンでも時々歌います♪
音が面白いのでこどもたちはすぐに覚えてしまいますよ!!

 


 

“tiger” ではなく、”piggy”(こぶた)”chicken”(ひよこ)”monkey”(サル)
“baby” (赤ちゃん)”spider”(クモ)”teacher”(先生)などを用いることもあるそうです。

 

また、こんなバージョンもあるそうですよ。
『Acka Backa Soda Cracker』(アッカ バッカ ソーダ クラッカー)

こちらはまだレッスンでは使ったことがありません。

 

ご自宅でもあらゆるシーンで、Eeny, meeny, miny, moe ♪
ぜひ使ってみてくださいね♡